-
1 находиться в гавани
Большой англо-русский и русско-английский словарь > находиться в гавани
-
2 в гавани
prepos.navy. binnengaats -
3 выводить из гавани
vgener. uitloodsen -
4 выходить из гавани
vgener. (h, â) uitvaren -
5 корабли направляются к гавани
n -
6 простой судна в гавани
n -
7 судно стоит в гавани
ngener. het schip ligt in de haven -
8 přístaviště
-
9 přístavy
-
10 land-locked
ˈlændlɔkt прил.
1) почти полностью окруженный сушей;
закрытый (напр., о гавани)
2) пресноводный( о рыбе) a окружённый сушей, закрытый (о гавани) land-locked окруженный сушей;
закрытый (о заливе, гавани) ~ пресноводный (о рыбе)Большой англо-русский и русско-английский словарь > land-locked
-
11 satama
yks.nom. satama; yks.gen. sataman; yks.part. satamaa; yks.ill. satamaan; mon.gen. satamien satamain; mon.part. satamia; mon.ill. satamiinsatama гавань satama порт satama порт, гавань
satama-allas гавань, закрытая гавань
satama-alue территория порта, акватория порта, территория гавани, акватория гавани, район порта, район гавани
порт, гавань -
12 satama-alue
yks.nom. satama-alue; yks.gen. satama-alueen; yks.part. satama-aluetta; yks.ill. satama-alueeseen; mon.gen. satama-alueiden satama-alueitten; mon.part. satama-alueita; mon.ill. satama-alueisiin satama-alueihinтерритория порта, акватория порта, территория гавани, акватория гавани, район порта, район гавани -
13 Hafenbetrieb
сущ.1) мор. стояночный режим2) воен. движение базовых плавучих средств, эксплуатация порта3) ВМФ. оборудование порта4) судостр. оборудование гавани, работа гавани, эксплуатация гавани, работа при стоянке в порту -
14 Hafengebiet
сущ.1) воен. акватория порта, портовая территория2) бизн. портовая зона3) ВМФ. акватория порта (гавани), район порта (гавани), территория порта (гавани)4) судостр. портовый район, район порта -
15 satama
-
16 Hafengebiet
акватория порта (гавани)район порта (гавани)территория порта (гавани) -
17 New York Harbor
Находится на юго-востоке штата Нью-Йорк, является морскими воротами города и мегаполиса. Расположена в устье р. Хадсон [ Hudson River] в районе Нью-Йоркской бухты [ New York Bay]. Пролив Ист-Ривер [ East River] соединяет ее с проливом Лонг-Айленд-Саунд [ Long Island Sound]. Открыта Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da] предположительно в 1524. С колониальных времен гавань играет важную роль в экономике г. Нью-Йорка и всей страны; является крупнейшим центром контейнерных грузоперевозок на востоке США; портовые сооружения расположены в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси. Порт является крупнейшим центром автоимпорта и экспорта в стране (свыше 400 тыс. автомобилей ежегодно); все портовые сооружения в радиусе 40 км от Статуи свободы [ Statue of Liberty] находятся в ведении Управления Нью-Йоркского порта [ Port of New York Authority]. Со стороны Нью-Йорка грузовые наиболее крупные грузовые терминалы на берегу гавани - на берегу пролива Ист-Ривер: "Биржа древесины на Грин-Стрит" [Green Street Lumber Exchange] в Куинсе [ Queens]; терминал "Ред-Хук" [Red Hook Terminal] в Бруклине [ Brooklyn]; 40-й Пирс [Pier 40] на острове Манхэттен [ Manhattan] со стороны р. Хадсон; Южно-Бруклинский морской терминал [South Brooklyn Marine Terminal]; морской терминал "Хоуланд-Хук" [Howland Hook Marine Terminal] (на западе Стейтен-Айленда [ Staten Island]). Со стороны Нью-Джерси в пределах гавани расположены два крупных грузовых порта - Морской автотерминал [Auto Marine Terminal] (на берегу бухты Аппер-Бей [ Upper New York Bay]) и огромный Ньюаркский порт с морским терминалом в Элизабете [Port Newark - Elizabeth Marine Terminal] в бухте Ньюарк [Newark Bay]. Нью-Йоркский городской пассажирский морской терминал [New York City Passenger Ship Terminal] имеет три пирса в районе Вест-Сайд [ West Side] (между 48-й и 52-й улицами) на берегу Хадсона - все, что осталось от многочисленных пирсов, некогда обслуживавших трансатлантические рейсы. В 1996 было принято решение об углублении гавани.English-Russian dictionary of regional studies > New York Harbor
-
18 tide out
выходить( из гавани и т. п.) на отливной волне, с отливом выходить (из гавани и т. п.) на отливной волне, с отливомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > tide out
-
19 harbour
1. [ʹhɑ:bə] n1. гавань, портharbour defense - амер. воен. участок береговой обороны, оборона базы
2. 1) убежище, прибежище, притонto give harbour to a criminal - дать убежище преступнику; укрывать преступника
2) воен. укрытый район ночёвки3. спец. лоток для составления стеклянной шихты2. [ʹhɑ:bə] v1. стать на якорь ( в гавани); становиться в гавань2. 1) дать убежище, приютить2) водиться ( о звере)3. питать ( злобу); затаить (чувство мести и т. п.)to harbour a grudge against smb. - ≅ иметь зуб на /против/ кого-л.
4. выследить ( зверя) -
20 der
1. m (f die, n das, pl die)der Bruder seiner Mutter — брат его материdie Stadt Düsseldorf — город Дюссельдорфder Frank kam ihm entgegen — фам. Франк шёл ему навстречуdie Emmi sagte — фам. Эмми сказалаdie Buddenbrooks — Будденброки, семья Будденброкdie "Ursula" lag im Hafen — корабль "Урсула" стоял в гавани, "Урсула" стояла в гаваниdie "Lenin" — ( атомоход) "Ленин"die "Saßnitz" — ( дизель-электроход) "Засниц"Photographien aus dem "Vorwärts" — фотографии из газеты "Форвертс"gestern hat er mir den Werther gebracht — вчера он принёс мне "Вертера" ( роман Гёте)der Mann hier — вот этот человекman muß bei dem der dem anfangen ≈ нужно начинать с азов2. pron dem (с сущ. склоняется, как определённый артикль; без сущ. G sg m и n dessen, поэт., уст. des; G sg f deren; G pl всех трёх родов deren и если следует определение или определительное придаточное предложение derer; D pl denen)der, den ich meine — тот, кого я имею в видуdieser und der — этот и тотdas, was ich sage — то, что я говорюer ist bestraft worden, und das mit Recht — он наказан, и по правуmein Freund und dessen Sohn — мой друг и его сынinfolgedessen — вследствие того ( чего)wir gedenken derer, die als Opfer des Faschismus ihr Leben ließen — мы помним тех, кто пал жертвой фашизмаdie Forderung derer, die mich sandten — требование тех, кто меня послалich habe dem, was er sagt, nichts mehr hinzuzufügen — мне нечего больше прибавить к тому, что он сказалes ist nicht an dem, wie du gesagt hast — это не так, как ты сказалwie dem auch sei, dem sei, wie ihm wolle — будь что будет; что бы ( как бы) то ни былоdas und das — то-то и то-то2) в знач. личного местоимения он (она, оно, они)der und zahlen! — чтобы он да заплатил!das lacht und lärmt den ganzen Tag — они (напр., дети) смеются и шумят весь день3) заменяет существительное( во избежание повторения)hier ist mein Schreibtisch, daneben der meines Bruders — это мой письменный стол, рядом - (письменный стол) моего братаich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes — я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего другаdas Geschlecht derer von Logau — род фон-Логау••hol dich dieser und der ( der und jener)! — чёрт тебя побери!da soll doch der und jener dreinfahren! — разг. чёрт побери!, разрази гром!3. pron relder Tisch, der im Zimmer steht... — стол, который стоит в комнате...der Garten, dessen Besitzer ich kenne... — сад, владельца которого я знаю...der Mann, in dessen Hause ich wohne... — человек, в доме которого ( в чьём доме) я живу...ich, der ich Zeuge davon war... — я, который ( кто) был тому свидетелем...eine Freundin, die lange Zeit krank gewesen ist... — подруга, которая долгое время была больна...die Frau, deren Kinder dort lernen... — женщина, дети которой там учатся...das Kind, das ich erziehe... — ребёнок, которого я воспитываю...die Bücher, die auf dem Tisch liegen... — книги, которые ( что), лежат на столе...die Betriebe, deren Eigentümer das Volk ist... — предприятия, собственником ( владельцем) которых является народ..
См. также в других словарях:
ГАВАНИ НАЛОГОВЫЕ — НАЛОГОВЫЕ ГАВАНИ … Юридическая энциклопедия
Гавани Налоговые — См. Оазисы налоговые Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ГАВАНИ НАЛОГОВЫЕ — небольшие государства и островные территории, проводящие политику привлечения ссудных капиталов из за рубежа путем представления на своей территории налоговых и других льгот. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный… … Экономический словарь
гавани налоговые — Небольшие государства и территории, проводящие политику привлечения ссудных капиталов из за рубежа путем предоставления налоговых и других льгот. Иногда пониженное налогообложение распространяется только на некоторые виды доходов; в Люксембурге… … Справочник технического переводчика
Гавани Курортного района — Плавание в Финском заливе у берегов современного (XXI век) Курортного района СПб хорошо прослеживается по развитию морской картографии, где обозначаются условия мореходства и основные гавани и пристани для морских судов. Содержание 1 История … Википедия
ГАВАНИ НАЛОГОВЫЕ — (см. см. НАЛОГОВЫЕ УБЕЖИЩА) … Энциклопедический словарь экономики и права
ГАВАНИ, НАЛОГОВЫЕ — небольшие государства и территории, проводящие политику привлечения ссудных капиталов из за рубежа путем предоставления налоговых и других льгот. Иногда пониженное налогообложение распространяется только на некоторые виды доходов; в Люксембурге… … Большой бухгалтерский словарь
ГАВАНИ, НАЛОГОВЫЕ — небольшие государства и территории, проводящие политику привлечения ссудных капиталов из за рубежа путем предоставления налоговых и других льгот. Иногда пониженное налогообложение распространяется только на некоторые виды доходов; в Люксембурге… … Большой экономический словарь
гавани налоговые — небольшие государства и островные территории, проводящие политику привлечения ссудных капиталов из за рубежа путем представления на своей территории налоговых и других льгот … Словарь экономических терминов
Флаг Гавани — Флаг муниципального округа Гавань Гавань Санкт Петербург Россия … Википедия
Герб Советской Гавани — Детали Утверждён … Википедия